Perspectivas de empleo en el sector GILT

En un entorno mundial en el que las previsiones de crecimiento en el empleo son sometidas a la baja por parte de distintos organismos internacionales, las perspectivas de empleo en el sector de globalización, internacionalización, localización y traducción (GILT) se sitúan bastante por encima de la media.

El crecimiento de una realidad como la Sociedad de la Información, el de un fenómeno como el de la industria de “hospitality” (que engloba sectores como el turismo, la hotelería y la restauración) o las denominadas “Ciencias de la Vida”, todas de carácter multilingüe, sirven de motores para el desarrollo del mercado GILT y, por ende, de las empresas que llevan a cabo su actividad dentro del mismo en calidad de proveedores de servicios.

Ante tal hecho cabe preguntarse acerca de cuáles son los principales ejes directrices que van a marcar el devenir de nuestro sector a lo largo de estos próximos años, teniendo en cuenta que la adecuación a dichas tendencias facilitará el proceso de inserción en el mercado laboral por parte de los futuros profesionales.

Un primer aspecto a considerar tiene que ver con la consolidación de la norma de calidad UNE-EN 15038, que incorpora aspectos como certificación, monitorización y evaluación continua de los colaboradores. Este estándar requiere algunas condiciones previas que garanticen un mínimo de competencias en los colaboradores, con el fin de conseguir un producto final con unos aceptables niveles de calidad.

Tal hecho no sólo obliga al profesional a adquirir un conjunto de conocimientos de los que debe dar cumplida cuenta mediante la pertinente documentación sino que, asimismo, la empresa que utiliza sus servicios ha de adecuar la totalidad de sus procesos a los requerimientos anteriormente indicados, hasta tal punto que una vez que ha implantado un estándar de esta naturaleza debe conseguir que todas sus actividades se guíen en función de dichos patrones de actuación.

En segundo término nos encontramos con que la demanda derivada de nuevos y diferentes formatos de trabajo, herramientas de traducción y otras asociadas con servicios de valor añadido, que implica que el traductor tiene que contar con nuevos conocimientos y habilidades, incluyendo aquí el dominio de determinadas aplicaciones informáticas y de capacidades con las que optimizar su saber hacer.

Es evidente que para la empresa GILT donde presta sus servicios el reto no es menor: debe disponer de plataformas tecnológicas a través de las cuales proporcionarle el pertinente soporte, así como documentación y formación, de tal manera que los colaboradores estén en condiciones de trabajar en forma colaborativa con todas las garantías.

En tercer lugar se advierte el fenómeno de la interacción o, expresado con otras palabras, la consideración de las nuevas interfaces web que se están estableciendo entre las empresas del sector y sus colaboradores. Tal circunstancia implica que se están consolidando nuevos canales de comunicación entre profesionales y empresas (similares a los que tienen lugar en otros ámbitos), entre los que se encuentran nuevas interfaces de trabajo colaborativo, herramientas online complementarias, glosarios y bases de datos terminológicos y procedimientos de factura electrónica.

Resulta cada vez más claro que ante estas modificaciones los profesionales deben conocer los entornos de las compañías para las que prestan sus servicios, mientras que las empresas han de comprometerse a simplificar al máximo esos entornos, mejorando la cooperación con los profesionales como fórmula para mejorar sus niveles de trabajo.

Y una última circunstancia a tener en cuenta se refiere a lo que propiamente son las actividades profesionales. En realidad la traducción automática está pasando de ser una fuente de ayuda en los procesos productivos a convertirse en un procedimiento con la suficiente calidad para ser empleado como eje central de las tareas sustentadas en combinaciones de lenguas, por el momento, tipológicamente próximas.

Ello obliga a que los profesionales adquieran competencias y habilidades en revisiones basadas en la traducción automática y sean conscientes de que algunos de dichos procesos de revisión o “postedición” serán más complejos de los habituales basados en las traducciones humanas (aunque también con unas mejores expectativas de remuneración). A su vez, las empresas deberán formar a sus colaboradores en la adquisición de estas capacidades y mostrarse receptivos a sus ideas y sugerencias que puedan facilitar una mejora en el trabajo, así como retribuir su trabajo como se merece.

Desde mi punto de vista la concatenación de este conjunto de aspectos nos permite afirmar que el devenir de los profesionales del sector, así como de las compañías que los emplean, va a cambiar sobremanera durante las próximas décadas. La capacidad de adecuación a estas tendencias facilitará el proceso de inserción laboral, entre otras cosas porque serán los propios clientes quienes así lo pidan. Empresas y recursos humanos GILT sentarán las bases para mejorar sus niveles de productividad, competitividad y rentabilidad, facilitando así la creación de puestos de trabajo.

Pedro L. Díez Orzas
Presidente Ejecutivo de Linguaserve

Acerca de 200palabras

Gestor de Cuentas" y "Consultor comercial" con 11 años de experiencia en el campo de la traducción, localización, internacionalización y recursos lingüisticos en general. Mi máximo interés radica en cubrir las necesidades de mis clientes en estos campos y satisfacer sus expectativas con las soluciones o servicios más adecuados siguiendo los requerimientos de cada proyecto.
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s