Linguaserve y Cocomore emplean los estándares MLW-LT para reducir en más de un 80 por ciento el tiempo en los procesos GILT de la compañía alemana VDMA

Dentro de su actividad en la iniciativa MLW-LT Linguaserve ha participado en el desarrollo de un proyecto de actuación que está permitiendo optimizar los flujos GILT (globalización, internacionalización, localización y traducción de contenidos) de la compañía alemana VDMA. El proyecto ha sido llevado a cabo en colaboración con Cocomore, compañía especializada en el desarrollo de soluciones de negocio que permiten su inserción en el entorno digital, basándose en el gestor de contenidos Drupal y el servidor multilingüe de Linguaserve GBC Server.

La cooperación entre Cocomore y Linguaserve ha permitido la creación del caso de uso HTML5-ITS 2.0 dentro del proyecto MLW-LT (MultilingualWeb-Language Technology), cuyas principales características ya han sido analizadas en anteriores números de Contextos. El objetivo de MLW-LT es sentar las bases para la integración de las tecnologías de la lengua en el núcleo de las tecnologías web mediante la creación de un estándar que define tres clases de metadatos: información en el contenido de la web que sea relevante para el procesamiento de tecnología del lenguaje; procesos para la creación de contenido web mediante la localización y gestión del contenido de los flujos de trabajo; y aplicaciones de tecnología del lenguaje y recursos empleados en estas aplicaciones.

Un proyecto a la medida de las necesidades de una organización como VDMA

VDMA (Verband Deutscher Maschinen und Anlagenbau) es uno de los principales proveedores de servicios de asociación que hay en Europa, con 3.170 miembros, y ofrece la mayor red de la industria de ingeniería europea. Su concepto estratégico se sustenta en cuatro ejes directrices: “creación del mañana desde el punto de vista corporativo”; “pensamiento y acciones en red”; “tecnología para ti y para mí”; y “Europa y el mundo”.

Para poder llevar a cabo su actividad, en gran medida orientada a la exportación, VDMA tiene unas considerables necesidades plurilingües que implican dedicación de tiempo, recursos humanos y costes económicos. Como manera de afrontar los nuevos desafíos multilingües, la organización decidió acometer una iniciativa que le permitiera traducir 141 notas de prensa en inglés al alemán, francés y chino. Basándose en la recomendación Internationalization Tag Set 2.0 (ITS 2.0) del W3C (World Wide Web Consortium), el proyecto desarrollado por Cocomore, con Linguaserve como partner GILT, ha procedido a facilitar y optimizar la creación, el procesamiento y el control de los procesos de traducción y localización multilingüe de los contenidos web de VDMA anteriormente indicados. Entre sus aspectos más destacados se encuentran:

• Implementar un conjunto de directrices ITS 2.0 en el gestor de contenidos Drupal

• Desarrollar e implementar un plugin de un editor WYSIWYG con el fin de añadir metadatos locales a Drupal

• Desarrollar e implementar una herramienta de gestión de idiomas para ver y editar los metadatos que se encuentran en Drupal, sin necesidad de cambiar el contenido (jQuery Plugin)

• Ampliar la herramienta de gestión de traducción de Drupal (TMGMT) para gestionar de forma integrada, aunque distribuida, flujos de traducción y etiquetado

• Ampliar la TMGMT para exportar cadenas de Drupal

La solución implantada ha permitido a VDMA disminuir en algunos casos hasta en un 84 por ciento el tiempo dedicado a la gestión de la traducción de sus notas de prensa: frente a los 32 minutos que tardaría como media por cada una de ellas si empleara procesos manuales, sólo tiene que dedicar 5 minutos gracias a la automatización multilingüe de sus flujos de trabajo.

Mediante su solución GBC Server conectada a Drupal, a Linguaserve le ha permitido ahorrar un 83 por ciento de su trabajo de gestión y procesamiento: frente a una hora que tardaría mediante procedimientos manuales, ahora sólo tiene que dedicar diez minutos a dicho proceso. Además, la escalabilidad del entorno permitirá un incremento del ahorro en tiempo y costes económicos con la aplicación de sistemas de traducción automática.

En definitiva, la integración en un verdadero estándar como es MLW-LT ha permitido a VDMA beneficiarse de un entorno que facilita la creación de una web multilingüe, desarrollando métodos estándar para permitir la traducción (automática y manual) y la adaptación de contenidos web a sus necesidades locales. Para Linguaserve, ha supuesto su participación en un relevante proyecto internacional que permite consolidar su vocación como uno de los proveedores GILT de referencia en el mercado europeo.

Acerca de 200palabras

Gestor de Cuentas" y "Consultor comercial" con 11 años de experiencia en el campo de la traducción, localización, internacionalización y recursos lingüisticos en general. Mi máximo interés radica en cubrir las necesidades de mis clientes en estos campos y satisfacer sus expectativas con las soluciones o servicios más adecuados siguiendo los requerimientos de cada proyecto.
Esta entrada fue publicada en Uncategorized y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s